от DonSalllieri: "Вот только замечание небольшое - очень режет глаз слово "табарды" в статье. Подобные тупые транслиты английских названий уместны, когда в игре между собой разговариваешь, но если это сайт по миру, серьезный, описывающий эти события... ну, как бы изнутри, нужно писать нормальные и переведенные названия. Это все равно что ожерелье неком обозвать или кольцо фингером, то бишь ни разу не смотрится."
от Taide:
"Почти в каждой статье про подземелья, встречается и неоднократно повторяется слово "извратил". В одних случаях вроде подходит, в других не особо и как-то оч много, слова этого
Понятие "извратил" используется в контексте - мысли, учение и т.д. А в рассматриваемом случае, у нас действия.
К примеру: ...."Давным-давно сформировавшийся из пышной листвы подземелья, этот элементаль был хранителем Пещер стенаний, пока кошмар Наралекса не извратил его, превратив нежного гиганта в озлобленного монстра".
Тут это слово свсем лишнее. Можно просто :...этот элементаль был хранителем Пещер стенаний, пока кошмар Наралекса не превратил нежного гиганта в озлобленного монстра.
Или:..."Наралекс вошел в транс в пещерах, однако его сон вышел из-под контроля и превратился в кошмар. Воды пещер извратили обитавших там дружелюбных существ, превратив их в жестоких хищников".
Можно: ..." Воды пещер изменили сущность обитавших там дружелюбных существ, превратив их в жестоких хищников".
"